吉首大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 30 ›› Issue (3): 149-152.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

翻译中的文化误读

  

  1. (1.吉首大学 外国语学院,湖南 张家界 427000;2.湖南理工学院  外语系,湖南 岳阳 414006)
  • 出版日期:2009-05-15 发布日期:2012-03-26
  • 作者简介:朱海玉(1982-),女(土家族),湖南张家界人,硕士,吉首大学外国语学院助教。 毛新耕(1970-),男,湖南衡阳人,硕士,湖南理工学院外语系副教授。

On Cultural Misconception in Translation

  1. (1.College of Foreign Languages,Jishou University,Zhangjiajie,Hunan 427000,China;2.Department of Foreign Languages,Hunan Institute of Science and Technology,Yueyang,Hunan 414006,China)
  • Online:2009-05-15 Published:2012-03-26

摘要:语言是文化的载体和基本组成部分,不同的语言有不同的文化内涵。翻译是语言的转换,更是文化的转换。目的语中缺少源语的文化现象,目的语与源语在词汇内涵中的差异都会导致文化误读。在大多数情况下,误读不利于跨文化交际,但在某些情况下,可增加目标语文化的艺术表现力。要想尽可能避免文化误读,译者需要精通本国文化和异域文化。

关键词: 翻译, 误读, 跨文化交际

Abstract: Language is the vehicle and essential element of culture.Different languages have different cultural connotations.Translation is not only a process of linguistic transference,but also a process of cultural transference.In the target language,the lack of the cultural phenomenon of the source language and the difference of words’ connotation of the source language may cause cultural misconception.In most cases,misconception is harmful to intercultural communication,but in some cases,it can increase the artistic effect of the target language.A translator needs to be quite good at the home culture and foreign culture if he wants to avoid cultural misconception as much as possible.

Key words: translation, misconception, intercultural communication

版权所有 © 2021《吉首大学学报(社会科学版)》编辑部
技术支持:北京玛格泰克科技发展有限公司
公众号 电子书橱 超星期刊 手机浏览 在线QQ