吉首大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 30 ›› Issue (1): 157-161.
• 语言学研究 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
作者简介:
基金资助:
湖南省教育厅资助科研项目(07C552)
Online:
Published:
摘要:随着西方哲学关于主体性研究的发展,翻译领域的主体间性研究日益成为一个热点问题。广告翻译过程中,从译前准备阶段到原文本理解、研读阶段,再到原文本阐释、译文形成阶段,译者与翻译发起者、原文作者以及译文读者等各主体之间需要以“理性交往”为原则,进行平等的对话与交流,译者主体更要自觉地发挥其主观能动性。最后各主体达成共识,实现合作、协调的关系。
关键词: 广告翻译, 主体间性, 交往原则
Abstract: With the development of study on subjectivity in western philosophy,inter-subjectivity in translation has been becoming a hot issue.During the complex process of advertisement translation,which includes preparation for translation,careful reading,comprehension,and explanation of the source text,and finally the formation of the translated version,all the inter-subjectivities of the translator,translation initiator,author of the source text,and target readers should abide by a rational principle to communicate equally.With the subjectivity of translator giving full play to the initiative,all the subjectivities should reach consensus and realize a cooperative and harmonious relationship.
Key words: advertisement translation, inter-subjectivity, communication principle
刘汝荣, 杨为. 论广告翻译中的主体间性[J]. 吉首大学学报(社会科学版), 2009, 30(1): 157-161.
LIU Ru-Rong, YANG Wei. On Inter-Subjectivity in Advertisement Translation[J]. Journal of Jishou University(Social Sciences), 2009, 30(1): 157-161.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://skxb.jsu.edu.cn/CN/
https://skxb.jsu.edu.cn/CN/Y2009/V30/I1/157