吉首大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 30 ›› Issue (1): 157-161.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

论广告翻译中的主体间性

  

  1. (1.吉首大学 公外教学部,湖南 吉首 416000;2.吉首大学 外国语学院,湖南 张家界 427000)
  • 出版日期:2009-01-15 发布日期:2012-03-28
  • 作者简介:刘汝荣(1968-),女,湖南郴州人,英语专业硕士,吉首大学公外教学部副教授。 杨为 (1968-),男,湖南凤凰人,英语专业硕士,吉首大学外国语学院副教授。
  • 基金资助:

    湖南省教育厅资助科研项目(07C552)

On Inter-Subjectivity in Advertisement Translation

  1. (1.College English Department,Jishou University,Jishou,Hunan 416000,China;2.College of Foreign Languages,Jishou University,Zhangjiajie,Hunan 427000,China)
  • Online:2009-01-15 Published:2012-03-28

摘要:随着西方哲学关于主体性研究的发展,翻译领域的主体间性研究日益成为一个热点问题。广告翻译过程中,从译前准备阶段到原文本理解、研读阶段,再到原文本阐释、译文形成阶段,译者与翻译发起者、原文作者以及译文读者等各主体之间需要以“理性交往”为原则,进行平等的对话与交流,译者主体更要自觉地发挥其主观能动性。最后各主体达成共识,实现合作、协调的关系。

关键词: 广告翻译, 主体间性, 交往原则

Abstract: With the development of study on subjectivity in western philosophy,inter-subjectivity in translation has been becoming a hot issue.During the complex process of advertisement translation,which includes preparation for translation,careful reading,comprehension,and explanation of the source text,and finally the formation of the translated version,all the inter-subjectivities of the translator,translation initiator,author of the source text,and target readers should abide by a rational principle to communicate equally.With the subjectivity of translator giving full play to the initiative,all the subjectivities should reach consensus and realize a cooperative and harmonious relationship.

Key words: advertisement translation, inter-subjectivity, communication principle

版权所有 © 2021《吉首大学学报(社会科学版)》编辑部
技术支持:北京玛格泰克科技发展有限公司
公众号 电子书橱 超星期刊 手机浏览 在线QQ