吉首大学学报(社会科学版) ›› 2006, Vol. 27 ›› Issue (4): 157-160.
• 语言学研究 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
作者简介:
Online:
Published:
摘要:文学翻译中译者的主体性,主要体现在对原作思想内容和风格特色的把握和再现两个方面,其发挥直接影响着译文的质量。从译者的主观感受、语言风格、意识形态、个性和主观审美偏好、文学文化修养等角度,研究了译者的主体性在文学翻译中的各种影响来说明译者主体性能否得到充分发挥,对于翻译之成败具有决定性的作用。
关键词: 译者, 主体性, 文学翻译
Abstract: Subjectiveness of the translator in literary translation is mainly reflected in two aspects:grasping and recreating the content and style of the original text,which influences the quality of the translated texts directly.From the perspectives of the translator’s subjective feeling,language style,ideology,personality and aesthetic taste,this paper illustrates that the fulfillment of the translator’s subjectiveness is vital to a successful literary translation.
Key words: translator, subjectiveness, literal translation
宋扬. 译者的主体性在文学翻译中的作用[J]. 吉首大学学报(社会科学版), 2006, 27(4): 157-160.
SONG Yang. The Role of Subjectiveness of the Translator in Literary Translation[J]. Journal of Jishou University(Social Sciences), 2006, 27(4): 157-160.
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://skxb.jsu.edu.cn/CN/
https://skxb.jsu.edu.cn/CN/Y2006/V27/I4/157