吉首大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 30 ›› Issue (5): 115-118.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

诗歌翻译中的文化传播美学观阐释

  

  1. (湖南财经高等专科学校 外语系,湖南 长沙 410006)
  • 出版日期:2009-09-15 发布日期:2012-03-23
  • 作者简介:王芳(1968-),女,湖南衡阳人,英语语言文学硕士,湖南财经高等专科学校外语系副教授。
  • 基金资助:

    湖南省哲学社会科学成果评审委员会立项课题(0806053B)

An Interpretation to Cultural Communication Aesthetics in Poetry Translation

  1. (Foreign Languages Department,Hunan Finance and Economics College,Changsha,Hunan 410205,China)
  • Online:2009-09-15 Published:2012-03-23

摘要:翻译是一种跨文化的信息传播,而诗歌翻译则是情感、美学信息的跨文化传播。由于中西文化审美差异必然阻碍两个人群相同审美体验的产生,并进而影响译介传播效果,因此,在诗歌翻译的审美传达中,文化传播美学具有不容忽视的指引作用。

关键词: 诗歌, 翻译, 文化传播美学

Abstract: Translation,in essence,is trans-cultural information communication,and poetry translation is the trans-cultural communication of affective and aesthetic information.Aesthetic differences between Chinese and western cultures certainly hinder the same aesthetic experiences of the two peoples,and further,influence the communicative effects of translation and introduction.Thus,cultural communication aesthetics plays a noticeable guiding role in aesthetic poetry translation.

Key words: poetry, translation, cultural communication aesthetics

版权所有 © 2021《吉首大学学报(社会科学版)》编辑部
技术支持:北京玛格泰克科技发展有限公司
公众号 电子书橱 超星期刊 手机浏览 在线QQ