吉首大学学报(社会科学版) ›› 2011, Vol. 32 ›› Issue (4): 158-160.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

广告隐喻的喻体意象及其翻译策略

  

  1. (长沙师范专科学校,湖南 长沙 410100)
  • 出版日期:2011-07-15 发布日期:2012-03-10
  • 作者简介:阳兰梅(1970-),女,湖南邵阳人,硕士,长沙师范专科学校讲师。
  • 基金资助:

    湖南省教育厅科学研究项目(08C855)

Images of Vehicles of Metaphors in English Advertisements and Their Translation Strategies

  1. (Changsha Normal College,Changsha,Hunan 410100,China)
  • Online:2011-07-15 Published:2012-03-10

摘要:隐喻在广告英语中大量存在,意象是广告文本的中心要素。广告意象来源于日常生活并借助明喻、暗喻、拟人、借代等手法凸显出来;喻体意象是翻译广告隐喻的关键,顺应广告文体的特点和英汉语的文化特性,喻体意象的翻译可采用保留原意象法、重塑意象法、模糊意象法等四种策略。

关键词: 英语广告, 隐喻, 喻体意象, 翻译策略

Abstract: A wide range of metaphors exist in the industry of English advertisements,and the main element of an advertisement text is the image,which comes from daily life and is represented by means of a simile or metaphor,personification or metonymy;an image is crucial in metaphor translation in an advertisement,based on features of advertising texts and cultural characteristics of the English language and the Chinese language.This paper proposes the four translation strategies like retaining the original image,reshaping the image,blurring images on the translation of images.

Key words: English advertisements, metaphor, images of vehicles, translation strategies

版权所有 © 2021《吉首大学学报(社会科学版)》编辑部
技术支持:北京玛格泰克科技发展有限公司
公众号 电子书橱 超星期刊 手机浏览 在线QQ