吉首大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 30 ›› Issue (2): 144-147.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

《孟子》称谓翻译中人际功能的丢失与非等值重构

  

  1. (长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙 410004)
  • 出版日期:2009-03-15 发布日期:2012-03-27
  • 作者简介:季红琴(1979-),女,湖南岳阳人,长沙理工大学外国语学院讲师,博士。

The Loss and Non-equivalent Reconstruction in the Translation of Appellations in Mencius

  1. (School of Foreign Languages,Changsha University of Science & Technology,Changsha,Hunan 410004,China)
  • Online:2009-03-15 Published:2012-03-27

摘要:《孟子》中的称谓语具有丰富的文化内涵和民族特性,由于文化和语言差异,称谓翻译是《孟子》翻译中的难点。大中华文库中的《孟子》英译本是国内《孟子》译本的最新权威,但译本中很多称谓翻译违背了功能对等理论,使译文丧失了原文的人际功能,甚至重构了与原文非等值的人际功能。

关键词: 《孟子》, 称谓, 人际功能, 丢失与重构

Abstract: Appellations in Mencius are marked with rich cultural meaning and deep national characteristics.Because of the differences between Chinese and English culture and language,the translation of appellations in Mencius is of great difficulty.The English version of Mencius in the Library of Chinese Classics is the latest authority in China,however,many of the translated appellations in the Library do not comply with functional equivalence theory proposed by Nida,and their interpersonal function is almost lost in translation and even being reconstructed unequally.

Key words: Mencius, appellation, interpersonal meaning, loss and reconstruction

版权所有 © 2021《吉首大学学报(社会科学版)》编辑部
技术支持:北京玛格泰克科技发展有限公司
公众号 电子书橱 超星期刊 手机浏览 在线QQ