摘要:《孟子》中的称谓语具有丰富的文化内涵和民族特性,由于文化和语言差异,称谓翻译是《孟子》翻译中的难点。大中华文库中的《孟子》英译本是国内《孟子》译本的最新权威,但译本中很多称谓翻译违背了功能对等理论,使译文丧失了原文的人际功能,甚至重构了与原文非等值的人际功能。
季红琴. 《孟子》称谓翻译中人际功能的丢失与非等值重构[J]. 吉首大学学报(社会科学版), 2009, 30(2): 144-147.
JI Hong-Qin. The Loss and Non-equivalent Reconstruction in the Translation of Appellations in Mencius[J]. Journal of Jishou University(Social Sciences), 2009, 30(2): 144-147.